Åsne Seierstad - en norsk forfatter og journalist som lykkes i utlandet.

Norske fagbøker selger stadig bedre i utlandet. Hva skal til for å lykkes?

SØNDAGSPOSTEN: - Skriv slik at leseren hopper i stolen, sa en dansk litteraturagent i helga. Her er flere tips fra ekspertene.

Publisert

Denne artikkelen er over to år gammel.

Erika Fatland gjør det. Åsne Seierstad gjør det. Og Erling Kagge, Bjørn Berge, Morten Strøksnes og Thor Gotaas.

Eksporten av norsk faglitteratur vil bykse ytterligere fremover når Norge blir æresgjest under bokmessen i Frankfurt i 2019.

Norske forfattere selger mer i utlandet, og det gjelder også sakprosaen. Men hva skal til for å lykkes?

Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFF) hadde lørdag samlet dem som er i stand til å besvare spørsmålet.

 

- Skriv slik at leseren hopper i stolen, sa Anneli Høier, litterær agent i Copenhagen Literary Agency.

- Slik skriv at jeg blir interessert – og leserne i Spania og Tsjekkia. Bøkene må angå noen, sa Eirin Hagen hos Hagen Agency.

Litterære agenter?

De jobber på vegne av forfattere eller forlag for å få solgt rettighetene til utenlandske forlag, og de vil gjerne vurdere manuser allerede før bøkene er publisert i Norge.

 

Senter for norsk litteratur i utlandet (NORLA) arbeider også for å spre norske bøker, blant annet med støtte til oversettelse fra norsk. 

Seniorrådgiver Per Øystein Roland bekreftet at tre av fire som støttes i dag, er skjønnlitterære forfattere, men at oversatt sakprosa vokser mest.

- Åsne Seierstad har gått foran og gjør det lettere for dem som kommer etter, sa Roland.

 

Tipsene fra ekspertisen kan oppsummeres slik:

  • Tenk internasjonalt fra begynnelsen av; bokens tema og innretning må ha universell appell.  Ha lesere i utlandet i tankene i hele prosessen. Vil lesere i Tyskland kjenne seg igjen i eksemplene?
  • Vær original og annerledes. Velg et tema som ikke allerede er godt dekket.
  • Skriv kort! 400 sider er et absolutt maksimum.
  • Skriv godt, engasjer og opplys.  Her kan journalister ha et overtak på akademikerne. Erika Fatlands Sovjetistan er et eksempel på en reportasjebok av høy litterær kvalitet. Du finner den nå i bokbutikker på enhver flyplass i Europa.
  • Drøft mulighetene for salg til utlandet med forlaget før du har skrevet en eneste linje. Foreslå å ta kontakt med en litterær agent jo før, jo heller.
  • Norden er det naturlige første steget, deretter Tyskland.

 

Bokmessen i Frankfurt er verdens største, med tradisjoner tilbake til 1400-tallet.

Her er 10 000 journalister, 7000 forlag, 300 000 besøkende. 

I 2019 skal Norge være æresgjester. Det betyr spesielt mye oppmerksomhet om norsk litteratur før, under og etter messen.

Norske bøker skal markeres, og det samme skal det norske litterære systemet, som gjennom innkjøps- og vederlagsordninger gjør det enklere å være forfatter i Norge enn i de fleste andre land.

Enda flere vil få kunnskap om norsk kulturpolitikk i 2019; den ligger faktisk an til å bli en eksportartikkel i seg selv.

 

Norske fagbøker selger godt ute, men dessverre (eller heldigvis?) er det ikke mulig å bestille en salgssuksess. En bok om ved, liksom!

Vel, den heter Norwegian Wood på engelsk. Det hjelper!

 

Bård Borch Michalsen: 

Kommentatoren begynte å arbeide som journalist midt på 1970-tallet, Han har arbeidet i dags-, fag- og ukepresse, nærradio, lokal-TV og nyhetsbyrå, er utdannet cand.polit/medieviter og er i dag førstelektor i organisasjon og ledelse ved Handelshøgskolen UiT, Det arktiske universitet, Campus Harstad.

  • Artikkelforfatteren er styremedlem av NFF, som arrangerte seminaret teksten er basert på.
Powered by Labrador CMS