KK-redaktør Ingeborg Heldal fotografert ved en tidligere anledning.
KK-redaktør Ingeborg Heldal fotografert ved en tidligere anledning. (Foto: Katharina Mortensen)

Vuosttaš geardde ahte gávttehas lea KK ovdasiiddus: – Ii álgage soaittáhat

På norsk: «KK med kofte på coveret for første gang: – Langt fra tilfeldig».

Den 1. februar kommer neste utgave av KK. På coveret er den samiske artisten Ella Marie Hætta Isaksen fra Tana iført en Kautokeino-kofte.

Og over KK-logoen står det «Lihkku beivviin Sápmi!» – «Gratulerer med dagen Sápmi!». 

På innsiden er tittelen på saken på samisk: «– Lean olu bilkiduvvon», som betyr «– Jeg har opplevd mye hets». 

– Timingen er langt fra tilfeldig, og vi hadde veldig lyst til å ha Ella Marie på coveret, sier redaktør Ingeborg Heldal i KK. 

Den 6. februar feires nemlig samefolkets dag. 

Her kan saken leses på kk.no.

 

Sto på ønskelista

Slik ser KK-coveret ut på fredag. Faksimile: KK

Heldal forteller at KK har fått kyndig hjelp fra hennes venninne, Ellen Anna Gaup, til å oversette tittelen til samisk. 

– En av tingene jeg gjorde da jeg starta som redaktør, var at jeg lagde meg ei liste over ting jeg hadde lyst til å gjøre, og folk jeg hadde lyst til å ha på coveret. Blant dem, var et ønske om å lage et samisk cover, med ei samisk jente i kofte. 

– Den gangen visste jeg ikke hvem Ella Marie var, men så begynte Stjernekamp i høst, og da forsto vi at det var noe. Hun fronta sin samiske arv på en utrolig fin måte, dermed huka vi tak i henne før hun vant. Vi skjønte litt hvor det gikk, sier Heldal. 

– Vil du utfordre andre magasiner og aviser til å bruke samiske elementer fram mot samefolkets dag? 

– Ja! Se hvor fantastisk det blir, og hvor visuell den kofta er, svarer Heldal. 

 

Varmer hjertet

Liv Inger Somby, høyskolelektor i journalistikk ved Samisk høgskole i Kautokeino, er imponert over den ferske KK-forsiden. 

– Ligge mu váimmu ja nanne álbmogan giela ja dili, sier hun. 

Oversatt til norsk betyr det: 

– Det varmer mitt samiske hjerte og styrker mitt folk, språk og situasjon. 

Somby forteller at hun vet at både Ole Henrik Magga og Mari Boine tidligere har vært på glansa forsider. 

– Det er veldig bra at Ella Marie er så tydelig på sin samiske identitet. Hun har blitt en rollemodell for samisk og norsk ungdom. Hun fronter det vakreste vi har – gákti – altså kofta, sier Somby. 

Høyskolelektoren forteller at det alltid har vært en drøm for henne at norske magasiner og aviser bruker «sámegiella» – samisk språk – sine spalter. 

– Det å synliggjøre samisk, kan være med på å løfte og gi anerkjennelse. Spesielt i år, når det er International year of indigenous language, sier hun.

Samisk tittel: På innsida av KK har saken fått tittel på samisk. Faksimile: KK

 

 

Positiv til utfordringen

Somby er også positiv til Heldals utfordring til andre magasiner og aviser. 

– Jeg vil at norsk presse skal bruke mer tid på å dokumentere Sápmi, og at de også våger å bruke samisk språk i tekst og video, sier hun. 

Det har ifølge Somby vært utfordringer ved bruk av samiske kofter på bilder – spesielt i forbindelse med bruken av kopi-kofter produsert i andre land. 

– Samisk ungdom, som Ella Marie kommer fram og viser at de er stolte samiske ungdommer, som viser samisk identitet og språk. Hennes formidling er gull verdt for det samiske folket. 

– Samisk ungdom tar i bruk helt nye metoder for å framme det samiske. De er stolte av sin gákti og er ikke redde for å joike, sier hun. 

Til toppen